Ya van dos posts de Caballeros del Zodiaco al hilo, les prometo que mi proxima entrada sera un tema distinto!. Esta entrada se la dedico a la página: “Queremos doblaje original para: Los Caballeros del Zodiaco Alma de soldados”.

Link para ver el grupo de Facebook

Cuando Namco anuncio que el nuevo de CDZ tendría doblaje en español latinoamericano se inicio un movimiento para juntar las voces originales de los personajes para el juego. Un movimiento bastante legitimo en mi opinión, sin embargo he notado que todo este aspecto se les ha salido de las manos a los chicos que administran este movimiento.

Siempre es bueno exigir las cosas a pedir que buscamos en un producto, pero no hay que confundir el “exigir” con la “coerción” y eso es lo que se ha estado haciendo últimamente con este grupo acusando a Namco de mentirosos y no tomar en cuenta las peticiones de los fans. En este caso este mensaje va dirigido a algunos de los administradores del grupo, más no a todas las personas que conforman dicho grupo puesto que he notado que ellos están en completa voluntad de apoyar el doblaje del juego

El actor Javier Rivero (el patriarca Arles) menciono que no fue convocado para el doblaje del juego lo que provoco la ira de muchos fans. Hasta ahora no se ha dado ninguna explicación de porque Rivero ha estado ausente del juego y estoy seguro que los fans como tal nos merecemos una explicación, pero creo que con coerción lo único que haremos es demostrar una postura de inmadurez.

Entre otras de las cosas que se ha recalcado es que Alfonso Ramírez participara en el juego con varios personajes, pero uno de ellos no es Afrodita de Piscis, a quíen le mencionarón que su voz no va con la imagen del personaje puesto que se asemeja a su contraparte de la película. Y efectivamente le mintierón al señor Ramírez.

A Bandai Namco si le importa la calidad de su producto. Al final de cuenta están invirtiendo en el. Habra que esperar quienes serán las voces de personajes como Orfeo o Minos.

A Bandai Namco si le importa la calidad de su producto. A final de cuentas están invirtiendo dinero en este .Habra que esperar para conocer quienes serán las voces de personajes como Orfeo o Minos.

Todas estas situaciones desde mi punto de vista son frustrantes porque todos esperabamos que estuvieran en el juego con esos personajes. Sin embargo tristemente me doy cuenta que un doblaje de CDZ no es lo mismo si no hay control de daños. Repasemos:

– Saga de Hades en versión DVD: Faltarón Benjamín Rivera, Rafael Rivera y Daniel Abundis como Máscara de Muerte. María Fernanda Morales y Alfonso Ramírez no estuvierón recien hasta el capítulo del Infierno.

– Saga de Hades en versión TV: Lógicamente los caballeros de bronce.

– Tenkai Hen: No estuvo ni Erik Osorio ni Arturo Sian Vidal como Dohko y Shion. Y encima varios dialogos de Shion fuerón omitidos. Tambíen falto Javier Rivero como Jabu

– Redoblaje de Abel: Javier Rivero no alcanzo a completar sus dialogos como Saga

– Omega: Falto Javier Rivero como Jabu.

Siempre por X o Y razones va a faltar un actor, es casí una constante.

Sin embargo muchas veces la calidad siempre se impone. Tolere las ausencias en la versión en DVD de la saga de Hades, la versión de TV me gusto mucho y agradeci que Daniel Abundis regresara como Máscara de Muerte en el redoblaje de la película Abel.

Hasta ahora he estado notando un impresionante esfuerzo por juntar las voces originales en este juego y debo decir que se han juntado más voces originales que en cualquier doblaje posterior a la seríe clásica muy probablemente porque el director parece tener un fuerte sentido de la continuidad y probablemente se guio de Doblaje Wiki para orientarse a la hora de convocar a los actores.

El director de doblaje del juego se llama Héctor Emmanuel Gómez y ha dirigido los doblajes de Injustice y Mad Max 4, doblajes que me han parecido excelentes por lo que al menos ya hay un buen antecedente lo cual me hace estár tranquilo con respecto a la calidad que tendra el doblaje del juego.

Me van a pesar las ausencias de Javo y Alfonso Ramírez como Afrodita por lo frustrante que pueden ser pero no por ello voy a dejar de apreciar el juego.

Un doblaje en un juego es un plus, es un accesorio importante para el disfrute del juego pero no la razón principal por la cual yo compro un juego. Yo voy a comprar el juego por lo que representa para mi como fan y yo voy a juzgar el doblaje con las cosas buenas y malas que pudieran surgir.

Estoy seguro que aún si se hubieran juntado las voces que todos pedían siempre habra algo de que quejarse.

Si la ausencia de un actor es un factor determinante para no poder disfrutar el juego, ya saben que simplemente pueden elegir no comprar el juego o jugarlo en japones.

1Este es un mensaje que me gustaría responder. Bandai Namco no le está mintiendo a nadie porque el que responde las redes sociales de Namco probablemente debe ser un becario que seguramente no debe conocer más del proceso de doblaje del juego más de lo que nosotros sabemos.

Actuar de forma coercitiva ante Bandai Namco acusandolos a ellos de ser los malos del cuento simplemente no resolvera nada, considerando que ellos ya se están tomando la molestia de doblar el juego y no tienen la culpa que el estudio este tomando malas desiciones. Yo creo que la manera para que Javier Rivero estuviera en el juego era que el se entrevistara con SDI y acordara su participación. No se sabe si el señor Rivero se entrevisto con ellos o no, pero conforme pasen los días probablemente ya sepamos si Rivero regreso como Saga o si no fue así, al menos conocer el nombre del nuevo actor y probablemente la explicación que nos merecemos.

Han pasado dos meses desde que se inicio el doblaje del juego. A estas alturas ya lo han de haber terminado. Ya veremos que sucede.

A los técnicos que escuchan nuestras peticiones y hacen lo que está en sus manos para darnos gusto les agradezco de antemano, y a todos los fans que exigen calidad de forma responsable tambíen les agradezco.

Conclusiones

– Por lo que se nota las voces de personajes como Mu, Shaka y Afrodita seran las del doblaje de la película: La leyenda del Santuario. A mi no me gustarón las voces de Mu y Afrodita en esa película, pero se de personas a las que si les gustarón. Habra que ver como se desempeñan en el juego, y estaré dispuesto a aceptar el doblaje con las cosas que puedan gustarme o no gustarme.

– Por la participación de Luis Daniel Ramírez como Dohko se puede inferir que habran voces del doblaje de televisión de la saga de Hades. Esto no me molesta en lo absoluto considerando que ese doblaje fue excelente, aunque se que habra personas que probablemente habran preferido otros actores. Supongo que a final de cuentas no se puede complacer a todos al 100 %. Lo mejor que se puede hacer es el mejor trabajo posible y esperar los resultados.

Bandai Namco si estás leyendo esto: Trae un Tekken o un Tales of en español latino.

Comparte
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • A mi me gusto el trabajo de doblaje en La Leyenda del Santuario e incluso considero que las modificaciones tenían mucho sentido, en primer lugar sí estaba mal que se dobletearan personajes, Mu por mucho tiempo tuvo la voz de Ikki y por lo mismo creo que es valioso darle una voz propia y que Ikki conserve la que lo hizo famoso. Igual Afrodita, era la voz de Aldebarán y en una serie donde ambos personajes conviven sería confuso.

    Como dices, siempre habrá algún actor que no participará, ya sea por dinero, por decisión corporativa o por fallecimiento, no podemos esperar las voces originales de Shaka o de Dohko viejo, pero si el trabajo final es bueno y se conjuntan la mayoría de las voces yo creo que debemos estar contentos.

    Por cierto, no tengo PS4 así que no jugaré el juego, ahí me cuentan qué tal está.

    • TUZOIVAN
      Para la peli no se pidió a Marcos Patiño como Mu, se pidió a Daniel Abundis, Armando Larumbe, Héctor Gómez o Mario Hernández. Ninguna de estas voces fueron llamadas para interpretar al personaje. En cambio llamaron a Matus, alguien no muy querido por los fans, para darle voz a un personaje que tenía de sobra candidatos. A él y al que le dio voz a Afrodita los llamaron por ser amiguis de alguien de alto mando de la empresa que tradujo la película, Kora International.
      El problema con las demás voces es que no fueron siquiera llamados, se entendería si lo hubieran sido pero no llegaran a un acuerdo, pero no fue ni eso.
    • Eve Mary
      Pero si el actor que dobla a Afrodita y a Aldebaran lo hace excelentemente bien y se diferencia que son dos personajes distintos de hecho si no me lo hubieran dicho yo ni siquiera me habia dado cuenta que Alde y Afro los hacen el mismo actor en la serie clasica,

      no esta bien que el estudio le haigan mentido al actor que dobla a afrodita y aldebaran

      lo que no me gusta a mi no es que no esten algunos sino que el estudio recurre a mentiras para hacerlo sin ninguna justificacion simplemente porque le dio la gana y lo peor embarrando al cliente, en este caso la propia sdi media perjudico la imagen corporativa de bandai

    • TUZOIVAN
      Por cierto, el juego saldrá también para ps3 y PC.
  • Allen Poe
    Este como te lo digo bonito “Chupame las bolas por tu articulo y los 2 min que inverti en el”
  • Juan Villicaña
    @Allen Poe Gracias por tu comentario. Nos veremos en las tiras cómicas. Tu comentario me alegro el día (no es sarcasmo).

    @JurgenDicanis:disqus Si te interesa Jurgen el juego saldra tambíen para Steam y para PS3. Aunque lógicamente las versiones de Steam y PS4 se veran mejor que las de PS3.

    De hecho yo pienso que en lo que se refiere a los caballeros dorados no se deberian hacer dobleteos. No me gustarón los actores elegidos en La leyenda del santuario, pero yo estoy abierto a tolerarlos porque gracias a eso el reparto de voces sera mucho más uniforme y variado.

    La voz de Shaka será la de La leyenda del santuario y presumo que la de Dohko viejo sería la del doblaje de televisión de Hades, la de Jesse Conde .

    • TUZOIVAN
      Juan entiendo que ataquen a los del face por las pendejadas que han dicho y hecho, como lo de la marcha. Pero en ningún momento vi que tacharan de mentirosos al cliente Namco, los que lo hacían eran seguidores. Además de que Namco si quedaba mal cuando los que respondian en el face y twitter a nombre de Namco, decían que no había problemas o que eran puros rumores cuando nosotros sabíamos lo que pasaba con los actores.
      • Juan Villicaña
        Tienes muy buen punto. En cierto modo efectivamente estaban hablando en base a las declaraciones que daba Namco.

        Aunque eso si el que responde por redes sociales es una persona que probablemente no este al tanto del proceso del doblaje. Bien le pueden haber dicho que estara Javo cuando en una de esas no es así.

        • TUZOIVAN
          Las comunicaciones que tengan esos tipos con Namco han de ser pocas o nulas. Antes de que se cometiera ese error de twitter sobre J-Stars, ya les había preguntado si tendría doblaje. Me dijeron que no tenían información al respecto. Si no me pudieron responder eso, que era obvio que no tendría doblaje, no me sabrán responder ni la hora.
    • Eve Mary
      Pero hay una cosa que no entiendo y esque dicen que toei no acepta dobletes pero no se que tan cierto es eso tengo duda porque yo sepa a toei le daba igual quienes doblaran a los caballeros dorados,a toei solo le importaban que tuvieran voces originales athena y los 5 bronceados

      En el caso de Afrodita Sdi media le dijo al actor otra cosa diferente que de lo que le habían dicho al publico, al publico sdi le dijo que toei no acepta dobletes (cosa que dudo enormemente) y al actor le dijeron que su voz no coincide con el personaje en leyenda del santuario porque era mas joven lo cual no es verdad porque los personajes en saint seiya siempre han tenido y tendrán entre 13 y 19 años al ser un shonen de batallas para chicos, entonces no era verdad que el personaje era mas joven simplemente tenia otro diseño.

      Y luego para el doblaje del juego SDI dijo que el cliente había pedido voces de la película lo cual es otra mentira mas porque NAMCO claramente pidió voces originales de la serie original,

      Es decir efectivamente namco no mintió a nadie fue sdi media quien mintió a todos.

      • TUZOIVAN
        Lo de los dobletes ni siquiera tiene sentido pues en el original hay dobletes. Además de que Benjamín sí hizo dobletes, Milo y Camus. Lo cual me hizo feliz, pero triste por Alfonso pues él pensaba que esta vez sí iba a doblar a Afrodita, como los fans querían.
        • Eve Mary
          Exactamente, por eso dudo de que toei no permita dobletes si en los doblajes de toei los actores hacen hasta mas de tres personajes

          Por poner un ejemplo el de Masako Mosawa ella dobla a Goku en dragon ball serie también de toei, ella dobla a cinco personajes al mismo tiempo en dragon ball tanto en la versión niño como adulto doblo a Goku, tambien doblo a Goten, Gohan, Bardock y Turles todos al mismo tiempo

        • Eve Mary
          También por la naturaleza de los Japoneses esque responden así en facebook y twitter, para los japoneses todo esta bien cuando en realidad no lo esta, por eso esque toda la industria del anime esta en una gran crisis ahora.
          • TUZOIVAN
            Los que responden no son japoneses, o son hispanos o son brasileños.
      • Juan Villicaña
        En los doblajes en japones si hay dobletes (aunque no entre los mismos caballeros dorados, salvo Saga y Kanon por el hecho de que son hermanos). Se especula que lo de los dobletes fue una idea de la producción en español de la película y como medio para meter los actores de planta del estudio.

        SDI Media efectivamente le mintio. Quizas para no dañar los sentimientos de Alfonso Ramirez le dijerón que era el de la película, pero pienso yo que hubiera sido más sensato que le dijeran que usarian al actor de la película de LLDS para mantener continuidad con el doblaje de dicha película.

        Ahi si SDI en cierto modo lo que quiere al menos con los dorados es mantener las voces de sus dorados.

        • Eve Mary
          Una mentira seguirá siendo una mentira, amigo @juanvillicaa:disqus

          No importa con que palabras el estudio se lo hubiera dicho, el solo acto de mentir esta mal

          Que el estudio le haya mentido al Sr. Ramirez es injustificable e indefendible

          • Juan Villicaña
            Estoy de acuerdo con tus palabras. Yo no justifico las desiciones de ellos. Pienso yo que lo ideal es que le hubieran dicho la verdad: “Que ivan a utilizar al actor de la película de LLDS”

            Eso si, ellos prefirieron digamos irse a lo rebuscado y decir que no le quedaba “por que era el de la película”. Ahi si la producción de ellos les falto mucho tacto.

          • TUZOIVAN
            ¿Que yo qué?
          • Eve Mary
            Pero lo + grave de todo esto esque SDI MEDIA le mintió a BANDAI porque Bandai pidio voces de la serie no de la pelicula

            No se como el estudio sdi tiene las agallas de mentirle descaradamente a un cliente tan importante como lo es Bandai

          • TUZOIVAN
            Es que es el nuevo y empeorado New Art Dub 2.0
            Juejejejejejejuejeje.
          • Juan Villicaña
            De hecho creo que son mismos que estaban en New Art Dub, porque veo que ahora Javier Rivero está grabando una serie de televisión en New Art Dub.
          • TUZOIVAN
            Es que se quieren salvar de la extinción, mientras que SDI no se da cuenta de que va para allá. Como alguien me había dicho antes, desde que se les fue Giacardi se empezaron a ir mucho a la [email protected]@.
  • roy
    No cabe duda de que eres un fan conformista.
  • TUZOIVAN
    Es cierto que nunca hemos logrado conseguir un once ideal en alguna serie de LCDZ. Pero esta vez se pudo haber logrado un poco más si SDI hubiera escuchado a los fans para llamar a los que, para ellos, eran voces fijas, las de DVD. Lo peor es el trato y el manejo que tuvo SDI durante el doblaje, para nada culpo a namco, excepto por no haberse asegurado de que se escuchara a los fans.
    • Juan Villicaña
      SDI a mi gusto es una empresa que va a querer velar por sus intereses propios. Ellos seguro van a querer mantener a sus dorados. Querran mantener continuidad con sus trabajos propios.

      Yo espero que para Soul of Gold se mantengan a Alfonso Ramirez como Afrodita y Javo como Saga.

      • Eve Mary
        No se que es peor que Bandai no intervenga en esta situación o que cualquier sujeto X pueda meter a sus amiguis

        Que por cierto los contratos de confidencialidad también son artimañas que los estudios de doblaje obligan a firmar a los actores muchas veces por envidia

        • Juan Villicaña
          El problema con Bandai es que más que nada es que no se quíen es el que tiene el dialogo con el estudio de doblaje. Si una persona japonesa o un representante hispano. Porque si es un representante hispano veo más probable que se den por enterados y le den un jalón de orejas al estudio.

          Los contratos de confidencialidad a mi ver son más que nada para evitar que se propague información sensible o que el público objetivo del producto pueda tomar a mal. Eso es lo que he notado cuando se refieren a los contratos en películas.

          Eso si, por SDI en cierto modo si compromete el aspecto corporativo de Bandai como dice Ivan.

          • Eve Mary
            Lo de la imagen corporativa de Bandai lo postee yo jejeje 😉

            Veo que el estudio se agarra del cliente para justificar sus decisiones

            El estudio dice: “Todo es el cliente” pero en realidad muchas veces los del estudio usan el nombre del cliente y lo comprometen para lavarse las manos

            SDI se lavo las manos con toei en la película LoS y ahora SDI se esta lavando las manos con la imagen de Bandai al no dar explicaciones al publico ni a los actores que no llamaron

            De hecho Bandai ha sido justo a cabal al salir a dar explicaciones cosa que sdi en ningún momento ha hecho.

          • Juan Villicaña
            El problema más que nada es que si el cliente es japones y no tiene un supervisor hispano o el supervisor hispano no es proactivo simplemente el estudio puede tomar desiciones a espaldas de ellos. En todo caso no le pueden dar un jalón de orejas porque ellos no saben demasiado de que actores hacen a X personajes en el doblaje latino.

            SDI no se si lavo las manos, pero no hicierón declaraciones ni han dicho nada.. Ellos prefirieron usar su elenco de base para la otra mitad de los dorados.

          • Eve Mary
            Si porque los estudios en este caso sdi le hecha la culpa de todo al cliente en este caso toei y/o bandai cuando todos sabemos que el cliente pidió todas las voces originales de la serie original
          • Juan Villicaña
            Bueno, como comente puede agregarme en Skype como: JuanKlarth

            Tambien hablamos de ello en el grupo de Taringa: http://www.taringa.net/comunidades/doblajevoz/

          • Eve Mary
            Gracias 😀 por la invitación a unirme a su comunidad
          • Juan Villicaña
            Si gustas puedes agregarme a Skype aparezco como JuanKlarth O si quieres puedes entrar al grupo en twitter, a mi se me hace mas facil seguir una conversacion de esa forma.
        • Juan Villicaña
          No tienes una cuenta de face o Twitter?
          • Eve Mary
            si tengo de hecho estoy comentando en disqus con una cuenta de twitter 😛
          • Juan Villicaña
            Y no podemos hablar por Face o por Skype. Es que me cuesta seguir el hilo de la conversacion por Skype D:
          • TUZOIVAN
            Vayan a taringa, les conviene más que twitter. Pues te dejan escribir muy poco. (De una vez haz que se una a la comunidad) *guiño* *guiño*
          • Juan Villicaña
            Me parece muy bien. Si quieren podemos continuar ahi.
        • TUZOIVAN
          Lo de los contratos normalmente son para proteger tanto el producto como al personal. No siempre son usados PARA EL MAL JAJAJAJAJAJAJA.
      • TUZOIVAN
        Para esa serie espero que que SDI y Kora se alejen. Ójala se envíe a Larsa y llame a Mario para Mu, pero no sé si Toei quiera después de lo que hizo Rafa Rivera.