enredados1600

Inspirado por la reseña de Jurgen de Batman Arkham Origins creo que es el momento de dar mi opinión sobre los que yo pienso son los peores doblajes que he escuchado. En el mundo de la televisión, ciné o videojuegos hay trabajos actorales que son tan malos que resultan ser divertidos por el nivel de comedia involuntaria que causan. Pero en este caso sólo pondre trabajos que son malos en el sentido de mediocridad y que sólo causan repulsión debido a su pobre calidad. Es hora de adentrarnos en está lista de mediocridad auditiva. ¿va?.

Los doblajes de Sony realizados en Argentina

Argentina es un país con una muy buena industria del cine, hacen muy buena música y encima de todo tienen actores de teatro con tablas, pero está calidad artistica parece que no se traduce al doblaje en donde muchos de sus doblajes se sienten apagados o secos en lo que se refiere al doblaje de personas reales. Sus mejores basas por lo general son los doblajes de cartoons o en este caso los doblajes en donde el cliente es muy exigente como en Disney.

En este caso los doblajes de Sony comisionados en Argentina y hechos por estudios como Palmera Record en películas o The Sound Studio para videojuegos son el eslabón más debil de la cadena alimenticia. Son trabajos sumamente debiles en calidad actoral. Los actores no ponen nada de intensidad ni enfasis dramático a los personajes a los que ellos dan voz. Son doblajes hechos en maquila los cuales se hacen simplemente sin tener en cuenta la trascendencia del producto a grabar.

Para darse un calado y se que las comparaciones son odiosas pero aún así las hago de todas maneras está el caso del doblaje de Kramer vs. Kramer en su versión redoblada por Diego Brizzi la cual es quizas el doblaje más horroroso que halla escuchado jamás. En la versión de Diego Brizzi la voz se encuentra en modo automatico puesto que hay escenas en que el padre intepretado por Dustin Hoffman no expresa esas emociones de enojo, desesperación y cariño que debería tener en cambio comparenlo con la versión original hecha por Carlos Becerril y notaran la enorme diferencia actoral.

Muchos de los doblajes de Cuernavaca.

El doblaje de Cuernavaca, México ha mejorado bastante porque se ha reunido de varios talentos muy buenos, pero eso no quita que los primeros trabajos realizados allí hallan sido sumamente penosos como en “La liga de hombres extraordinarios” o “Loco por Mary”. Sólo se salvan casos como Gundam Wing o Minority Report, pero de alguna manera en los doblajes de Cuernavaca se notaba que muchos de los actores de doblaje contratados no eran “actores” sino personas sin ninguna preparación en conservatorios de actuación. Es decir, contrataban a una persona promedio y le entrenaban en cursitos de un mes y “Voila”.. ahí tienes tu actor de doblaje. Penoso.

Los trabajos realizados por Masakazu Morita

Creíste que sólo iva a hablar de trabajos en español. Pues te equivocaste!. Voy a vertir mi odio hacía una persona en partícular de la cual desprecio su actuación con mucha enjundia y esa es Masakazu Morita. Debo dejar en claro que yo no lo odio, sólo odio su trabajo. Este es uno de esos actores que no solo tiene una voz horrible sino que tampoco actua, solamente tira dialogos como metralletas sin ningun sentido drámatico. Al momento de gritar se nota que el saca la voz directo desde la garganta en vez del diafragma tal como debería hacerlo un actor de doblaje.

Masakazu Morita es el actor que encargo de doblar a Ichigo de Bleach, Kazuya en Bakuman y el apestoso remplazo de Toru Furuya en Saint Seiya a partir del capítulo infierno. Cada vez que juego el Saint Seiya: Sanctuary Battle prefiero sacarle la vuelta a escoger a Seiya o luchar contra el con cualquier modo solo para no escuchar su voz. Aún se me queda tatuada su melodiosa voz en dialogos como: “Saori-saaaaan.,…. Athena Oskuueeeeee”!!!!

El doblaje en inglés de Tales of Phantasia

Soy un gran entusiasta de la serie Tales de Namco y “Tales of Phantasia” es uno de mis videojuegos preferidos por su historia y su dinamico gameplay. Cuando trajerón este juego a la portatil Game Boy Advance lo hicierón no solo con un port con un super lag tremendo sino con un doblaje hecho con las patas.

Si has jugado este juego sabras incluso con solo ver imagenes del juego que los personajes son adolecentes de 17-19 años (con excepción de Klarth). En este juego se cometio el error de darles voces de rucos cuarentones. Se escucha horrible y les hace parecer como viejos. Este doblaje aún así tiene cierto merito porque trajos dos frases graciosas cómo: “Can’t beeee” y “I DID IT”.

Adelanten al minuto 5.48 para ver la perla que les espera

Los doblajes venezolanos de la actualidad

No puedo explayarme sin repetirme a mi mismo pero con esto pasa un caso similar a los doblajes de Cuernavaca en donde se contrata a personas que no han estudiado en conservatorios y con ello tenemos doblajes de muy baja calidad. Lo que era antes siquiera la especialidad del doblaje venezolano como lo son las voces de las series de Warner Bros. ya ni siquiera eso tiene buena calidad. Vean los doblajes de las películas de Batman en la actualidad, estan pesimos.

Luis Fernando Orozco como Shaka de Virgo

De las desiciones cuestionables que tuvo el doblaje de Caballeros del Zodiaco – La saga de Hades en su versión en DVD esta es la peor de todas y la razón por la cual el doblaje de televisión es superior al del DVD. ¿A quíen se le ocurrio el darle un niño un papel de un hombre mayor como lo es Shaka?. Mi problema no tiene con la calidad actoral del muchacho la cual es buena como se puede ver en otros papeles doblando al McLovin en Kick Ass 1 y 2, sino que es un miscast tremendo porque su voz no solo no va con el personaje sino que va en contra de la personalidad del personaje.

Shaka es un personaje de actitud serena y de gran misticismo, en cambio con la voz de Luis Fernando Orozco pareciera que estamos escuchando la voz de un adolescente constipado.

Uno que pago 250 pesos por un disco con solo 3 episodios tu esperarias que el doblaje fuese sumamente espectacular como los doblajes de Audiomaster de los 90’s !!!PUES NO!!!. La saga de Hades en DVD no es un mal doblaje pero para la exorbitante cantidad de dinero gastada si se me hace una mentada de madre porque el trabajo está lejos de ser perfecto y peor aún con la voz de Shaka redondeando este conjunto de desprolijidades (ya se que esa palabra no existe pero la usare de todas maneras).

Como no olvidar perlitas de dialogos cómo:

– Shaka: “Saga estas hablando sinceramente, realmente quieres matar a Athena” (Hablando aparentemente por telepatia – WTF!)

– Saga: Si (Respondiendole por telepatia sin mover ni un musculo de sus labios).

– Shaka: ¿De verdad

– Saga: Dije que sí

Adelanten al minuto 3.16 para que vean la voz de niño de Shaka y la voz de troll de Saga. Aún ahora esta frase la seguimos repitiendo unos amigos y yo como codigo secreto

http://youtu.be/Jhwz-PHmELM?t=3m16s

Shaka, el niño de 12 años de Virgo.

Chayane en Enredados

Este doblaje de está película de Disney llegaría a ser decente de no ser por el actor que ocupa el puesto del protagonico másculino el cual es Chayanne como Flynn Rider. Me he mantenido alejado en los posible de las películas de Disney pero está es una película que es buena porque es un poco similar a las películas de Disney de principios de los 90’s donde hay buena comedia, acción y personajes ocurrentes y divertidos. Pero Chayanne lastra TODA la película con su actuación.. no sólo su voz es horrible sino que de plano hace sonar al personaje de Flynn como una persona antipatica, pedante y sumamente desagradable. Si eres hombre no me sorprenderia que la película te llegara a disgustar o que la odiaras si la llegas a escuchar en español.

Lo peor de todo es que el personaje de Flynn en los trailers tenia otra voz.. una de mucha mejor calidad.. la de Pepé Vilchis, la voz de Van Fanel. Da coraje saber que la Disney lo dejo deliberadamente fuera en pos de querer buscar la forma de comercializar una película. Tristemente puede más la comercialización bananera que la busqueda de calidad.

https://www.youtu.be/watch?v=2I_5VTnt4u4

Comparte
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • Raúl Antonio Hernández Güereca
    El peor doblaje que eh oído es el de survivor brasil,los actores de voz son tan malos que pareciera que tomaron a los primeros que pasaron por una calle de Tepito y los pusieron en frente de un micrófono.
  • Que bueno que mi critica al doblaje de Arkham Origins te inspirara a volver a escribir, y hay que ser honestos, hay doblajes malos en Mexico y deben ser criticados, en especifico me identifico con tu comentario respecto a los doblajes de Cuernavaca, aunque tienen algo de carisma, su calidad inferior es notoria comparados con los estudios del DF, cuando vi 24 doblada fue un poco dificil tolerar ese doblaje de Cuernavaca durante las primeras 6 temporadas, por alguna razon a partir de la 7 hicieron un recast y casi todos los actores fueron reemplazados por gente de mas talento (aunque Jack conservo a su voz de Cuernavaca)

    Respecto a Shaka, vi el video que pusiste y me imagino a Ash Ketchum hablando ahi, me gusto la interpretacion que hizo Fabián Mejía, creo que su voz tiene ese toque especial para Shaka

    • Gonzalo Mori Molina
      El cambio de voces en 24 fue porque cerró el estudio de Cuernavaca donde se doblaba así que lo empezaron a hacer en el DF, aunque algunos actores se conservaron como dices, los principales más que nada. Sobre Shaka pues la voz no le va le hace falta mucho peso para doblarlo, y sí también me gustó la interpretación de Fabián Mejía, aunque la que me gustó más fue la de Jorge Roig Jr., pero claro ninguno como la de Mario Raúl López (QEPD).
  • Blues
    Solo decir que Toru Furuya es un grande entre los grandes, le dio la voz a Daisuke Yamori y Keiko Han a Yayoi Yukino haciendo grandes actuaciones, años despues estarian juntos en Saint Seiya con los papeles que todos los conocemos.
  • Carlos Garcia
    Um otros que agregaria.
    Casi todos los startalents: Ricky Martin, Omar Chaparro, Marco Antonio Regil.
    Los de Miami: Padrinos Chaficos y South Park, a mucha gente les gusta, es que raro de decir pero lo que falla en estos doblajes no son los actores que no son malos, creo es la dirección mas bien, eso y que ponen a actores personajes que no le quedan, un ejemplo de eso es Orlando Noguera quien en Venezuela hizo muy buenas interpretaciones, en Miami en cambio le ponen personajes que no le quedan.
    Y probablemente el peor de todos: Las cuatro primeras temporadas de Mad, totalmente destrozadas a menos de los nada talentosos hermanos Urban, gracias a Dios la ultima temporada fue llevada a SDI ahora en manos de Lalo Garza, vale la pena preguntarse ¡por que se tardaron tanto?.
  • badabooomxx
    Lamentablemente, la mayor parte del doblaje es malo, algunas veces son mejores, pero son contadas. Es una pena que el trabajo de doblaje en México este llevado a cabo por solo unos cuantos estudios, hasta parece una mafia, pero claro que eso no lo vemos aquí!!!
    • Roberto Díaz
      Concuerdo contigo. Ahora los doblajes en México son hechos por dos empresas, por ejemplo. En los 1980 y 1990 tenías hasta 6 empresas de donde escoger: SISSA en sus últimos años, Auditel, Pro. Salgado, Procineas, Sonomex y la reciente en ese entonces Audiomaster.
  • Lumen
    Pense que ibas a mencionar el doblaje de Samurai X, no se de que país era pero los dobladores no transmitían ningún sentimiento y muchas de las voces eran castrosas. Igual por ahí mencionan a los hermano Urban que llegaron a meter su cuchara a muchas series y valla que su cuchara estaba embarrada de mierda.
    • Yo en ese sentido difiero en parte (solo en parte), el doblaje de Samurai X fue hecho en Colombia y aunque hubiera sido bueno ver la serie doblada en Mexico, algunas voces me parecen bastante buenas, en especifico la de Aoshi el cual tiene calidad para participar con los mejores dobladores mexicanos, las voces de Saito y Shishio tambien son muy buenas (la de Saito es la de Ryu en el anime de Street Fighter, tambien doblado en Colombia aunque con un trabajo mas deficiente) y en general Samurai X me parece uno de los mejores trabajos de doblaje fuera de Mexico, mas aun, alguna vez vi una de las OVAs de esa serie y fue doblado en Mexico y les quedo realmente mal.

      Sin embargo si hay voces en el dobglaje colombiano que estan bastante mal, en especial los personajes de reparto, principalmente por la poca vartiedad de voces, Colombia no es un gran pais para doblaje y aunque Samurai X me parece un buen trabajo, no por eso significa que sea del nivel de los viejos trabajos de doblaje mexicanos, y claro, me hubiera encantado ver Samirai X con el equipo de doblaje de Intertrack o Audiomaster

  • Aleger21
    No entiendo por que el doblaje de batman es malo? podrias explicar por que? a mi me parece muy bueno
    • Gonzalo Mori Molina
      Porque le hace falta peso al actor, osea es una voz muy joven para doblar a Batman.
  • Necro-
    Faltó el doblaje en inglés, esas voces roboticas me recuerdan a las cintas para aprender inglés que ponían en la primaria.
  • Jose
    Totalmente de acuerdo con respecto a los doblaje venezolanos, todavía no puedo creer que Indriago destrozara al Batman de Frank Miller, tambien el FlashPoint Paradox tuvieron la brillante idea de que el interpretara a los 2 Batman, en general Indriago es malo y como Batman mucho peor. Espero que si llegan a adaptar Kingdom Come no lo lleven a Venezuela por que de ser así tendríamos el mismo resultado de Indriago en The Dark Knight Returns en todos los personajes.
    • Yo no estoy 100% de acuerdo en el asunto de los doblajes de Venezuela, especificamente en Batman, aunque no soy fan de los venezolanos y creo que han arruinado muchas series (en especial animes) nunca senti que el trabajo en las series animadas de Batman fuera malo e incluso me gusto lo que hicieron en X-Men Evolution. Actualmente ya tiene mucho tiempo que no veo peliculas o caricaturas con doblajes venezolanos y ya hasta los empiezo a extrañar, en especial ahora con tanto doblaje argentino en puerta, los venezolanos lo hacian mejor.
  • RobS
    En primera instancia, uno de los errores que cometen los productores es contratar startalents, lo cual reduce la calidad e intensidad interpretativa de una película (Omar Chaparro,Chayanne, Danna Paola, Adal Ramones, en sí, la mayoría) lo siento pero en mi opinión es la verdad, teniendo tanto talento en el mundo de doblaje; respecto al doblaje de Cuernavaca, todavía tiene sus oportunidades pero ido mejorando y a la vez tiene que ver la emigración de grandes actores a dicha ciudad y permanecer en el negocio (Rafael Rivera, Dulce María Romay, Magdalena Leonel de Cervantes); Venezuela tiene muy buen doblej, pero hay demasiados problemas sindicales, lo que auyenta a los clientes, Argentina y Colombia pues depende, ya que falta mucha intensidad en las expresiones las no concuerdan con los personajes.
    Y también en México pasa esto, aun y cuando tenemos excelentes actores de doblaje, pero los escogen para personajes que honestamente no le quedan, ejemplo claro Xóchitl Ugarte, excelente actriz pero que realmente no la hace en Resident Evil 4 y 5; se podría pensar que queremos a fuerzas que Laura Torres siga doblando (obviamente), pero un actor debe saber cuando su voz no a a un personaje, pero mucha culpa son de los directores.
    • RobS
      Disculpen por varios errores ortográficos, pero tengo problemas con mi teclado, gracias.
  • AutobotPower
    ¿Quieres oir algo horrible y en español? ¿Quieres enojarte por una decisión estupida? Pues Transformers Animated te dara eso y más, ¿porque tiene mal doblaje? pues no tanto. La serie conste de 3 temporadas y alguien dijo que seria buena idea cambiarlo en la ultima. que era un doblaje bueno, paso de Chile a Colombia y lo arruinaron por completo, Colombia Films lo arruino, no estoy en contra del doblaje de comlombia, he escuchado unos bastante buenos, pero ese de C.F. es el peor.
    • Roberto Díaz
      El doblaje chileno le quedaba bien a la serie. Y de Colombia, los mejores doblajes realizados ahí han sido los de Centauro Comunicaciones… De ahí, nada más.
  • Roberto Díaz
    Muy cierto lo del doblaje venezolano. Poco a poco el doblaje en Venezuela ha ido decayendo bastante en calidad.